“Ninna-o, ninna-o” by Marie Dicocco
Marie Dicocco (1954); Italian-German. “I heard this lullaby “Ninna-o Ninnao” from women in province of Aquila Abruzzo, Italy. The word “sleep” in Italian is “Dormire”. It is a verb. But when people talk about with children they use the “ninna-nanna.” Sleep comes to me as a cloud settling over me. When I have a trouble falling asleep I breathe slowly and imagine the ocean.” Ninna-o, ninna-o, Sta citella bella… (Marie sung this lullaby in Italian. Also she gave a translation.) Go to sleep, go to sleep, This beautiful baby girl, who wants her? If la Befana takes her, if she keeps her a week, If the black men take her, if they keep her a whole year, If the blue man takes her, if he keeps her a year and more? Sleep, sleep, what patience one needs, Go to sleep, go to sleep, Little mama’s treasure, Sleep, sleep, sleep, sleep, sleep... 0185, 0186 Comment |